I’m pretty sure the train poster I saw for this project didn’t specify a romanization of Maakusu: za tawaa. Highlight of my morning commute.
MattSeptember 20, 2008
Comments (5) | Posted in Brief Thoughts, Links
Talk about inside joke…
There’s a famous book called 「マークスの山」 but I think that’s “Marks” apparently.
Oh wait, if you are talking about Karl Marx, he is マルクス in Japanese. If you say マークス to a Japanese person, Communism will never cross into their minds.
Damn you, rhoticity!
This is totally unrelated, but have you guys seen how that new Kirin happoshu ‘Smooth’ is スムース in japanese? For some reason that drives me insane. Smoosu.
Yeah, I guess both forms are allowed (like “nyuusu”/”nyuuzu” for “news”)… so they had to have some reason to come down on the side they chose. Like focus groups finding unvoiced ス “smoother”, or some pre-existing trademark on drinks called スムーズ.