evden eve nakliyat istanbul eşya depolama uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat istanbul ev taşıma evden eve nakliyat istanbul istanbul evden eve nakliye istanbul nakliyat firması ev eşyası depolama istanbul depolama gebze nakliyat
web tasarım
selcuksports taraftarium

Engrich

Frank Zakka

Forget “Engrish.” We get it already: sometimes Japanese copywriters are not very good at writing within the English language. You’ve just repeated the same joke 10,000 times.

Let’s try something new: Engrich. Instead of showing the mistakes of Japanese working within English, let’s hunt for examples of brilliant cross-linguistic creation.

The first example: “Frank Zakka.” This Shibuya arty-accessories store’s name is a pun on the musician Frank Zappa and zakka (雑貨) — the Japanese word for accessories. But you already knew that.

W. David MARX
March 12, 2008

14 Responses

  1. ale/pepino Says:

    I do dig the concept of Engrich and “Frank Zakka” sounds brilliant, but I don’t believe it to be a very accurate example.

    I’m going to search the city for examples that “engrich” common English words, rather than proper names.

  2. Aceface Says:

    GOD DOG,the canine accessory shop
    http://www.god-dog.com/

  3. Aceface Says:

    KIT KAT gets huge sales during entrass exam season for the pun of きっと勝つ
    http://winxwincollabo.livedoor.biz/archives/50514099.html

  4. W. David MARX Says:

    Because the education system in Japan is evidently based on competition towards positions within a fixed hierarchy.

  5. Rory P. Wavekrest Says:

    Because the education system in Japan is evidently based on light, crispy wafers within a sweet chocolate coating.

    (fixed your post for you.)

  6. Aceface Says:

    How’bout ”ググる”for googling?

  7. W. David MARX Says:

    I meant to do a whole post on the Katakana Eigo verbs like ダブる, パロる etc. But yeah, they’re pretty fun.

  8. Andy Says:

    I’ve always like the chain of bars in Kobe called “In Shock Ten”

  9. M-Bone Says:

    Saw a (Japanese run) Mexican place called Taberuna! (in hiragana) – Taverna in Spanish or “don’t eat!” in Japanese (which all of the regulars here know but these comments are not exactly always guest friendly).

  10. odot Says:

    david, i’m pretty desperate to reach you (emails don’t seem to have worked so far) – could you write me at my other mail adress – odot.lamm@wanadoo.fr – when you have some time? merci!

  11. cee Says:

    my favourite users of ‘engrich’ are probably sixties-themed Johnny’s group ‘THE GOOD-BYE’, whose song titles were full of cross-language puns like ‘YOU惑MAY惑’ (yuuwaku/meiwaku, ‘temptation/nuisance’) and ‘とLOVEるジェネレーション’ (ie ‘toRABUru generation’, i.e. ‘trouble generation’). One of their albums was called ‘GOOD VIBRATIONS’: just thinking about this fact makes me really happy.

  12. Jared Says:

    Hang-o-bar in Roppongi. (Scroll)

  13. d.b. crump Says:

    ダブる=W

    thats genius.

  14. ted Says:

    My friend and i liked the idea of doing a Mexican restaurant with the name, “Aji Wow!”